Häromdagen hittade jag min egen text som handlar om hur samma faktafel publiceras om och om igen i tidningarna – när det handlar om informationsteknologier – men att ingen bryr sig om att rätta.
Kan det bero på att läsarskarorna är helt avskilda? De åldrade DN-läsarna har ingen möjlighet att känna till att bevakningen de får ta del av är inkorrekt, när det gäller ny teknik? Och de yngre läser ju inte DN/SvD/TT särskilt ofta, så de märker inte heller av felen.
Eftersom man har tagit bort kommentarsfälten och epostadresser till skribenterna, samt Twitter (X), arbetar journalisterna nu också i sina egna bubblor, och får inte reda på att de publicerar felaktigheter.
Jag får väl sätta igång ett eget flöde istället, med korrekta IT-nyheter för omväxlings skull. Inga påhittade ”chockrubriker”, som inte stämmer. NYTTidag.se blir en del av denna bevakning; här sparar vi ner fakta vi vill återkomma till.
Folk har nu uppenbarligen tröttnat på att läsa om hur ”Bitcoin tar all el”, så nu får de läsa hur AI tar all el istället. Tills nästa skrämmande buzzword ”tar all el”. Kina t.ex. Kina kommer nog att ta all el snart, iaf enligt TT i DN/SvD/SVT/SR.
Nyheterna är ofta bara gammal skrämselskåpmat. Men skrämseln stämmer väldigt sällan. Det som man vill oroa läsarna om händer nästan aldrig, och det som faktiskt händer lyckas man nästan aldrig förvarna om. Telefonbedrägerier mot äldre, t.ex, finns ständigt i nyhetsutbudet från statsmedia.
Allmänmedia kommer alltid att misinformera genom att fokusera på undantagen och att varna för avarterna – för att det fungerar rent mediamässigt.
Varningar lockar fler läsare än korrekt nyanserade nyheter.
Den senaste tekniken adopteras ju därför att den ”bemyndigar” (”empower”*), dvs ger användaren utökad kapacitet/kraft, eller nya möjligheter, inte för hjälpa MSM-pressen att sälja lösnummer med sina påhittade varningar.
Men vad tycker du? Skriv till oss, eller låt bli.
* Engelskans ”empower” är ett lämpligt ord här, men är omöjligt att översätta till svenska. ”Bemyndiga” är väl närmast. Ordet ”enforce” är för övrigt lika svåröversatt.